我叫... 你脫
各位身在馬來西亞的讀者,絕對不可錯過今日(四月八號)的《中國報》!
平時當友人抱怨他那記者工作的忙碌時,我都回應他說:「不用報導(這些新聞)的啦,沒有人會要去讀的。」接著再加上一句:「記得跟你的主任這麼說。」事實上,我一直以來都這麼認為。本地中文報章可讀性低,內容貧乏單薄,文字枯燥無味,我寧願閱讀廉價翻版言情小說,投入於女主人翁面對愛情與麵包抉擇的焦慮(最後當然是兩者兼得),也不肯浪費時間看中文報。
直到今天、今天的《中國報》、今天《中國報》頭版新聞的標題,我對本地中文報開始有了巨大的信心。

黃色大字體的頭版標題「我叫… 你脫!」(請完全忽略差勁的「兄弟扮淫女拍網友裸照勒索」)是自英國作家 Jerome K. Jerome 《Three Men in a Boat》之後,史上最富有文學創意、最具幽默感的文字。而且只是小學一年級學生皆懂的短短四個字 —— 「我叫… 你脫」 —— 代名詞-動詞-代名詞-動詞 —— 結構簡單的句子。
「我叫… 你脫」帶有雙關意思。若把「叫」詮釋為「吩咐、命令」,這便是簡單的「我命令你把衣物脫掉」 —— 壞蛋叫受害者脫衣脫褲脫光光,而愚蠢的受害者也真的順他意,乖乖就範,在電腦前裸露。讀者稍微把目光閃過標題,既看懂標題這層面的意思。
兩秒之後,讀者(高級地)笑了。
「我怎麼叫?」、「我叫得如何?」、「夠不夠淫蕩?」、「啊~嗯~啊~啊~」,這些皆是把「叫」解讀為「發出聲響」—— 受害者聽了壞蛋的叫聲後,把自己的衣服脫掉。
更為經典的是,「我叫」與「你脫」之間的省略號提供了讀者無限的想像空間。「我叫」與「你脫」兩個個體的不同動作之間,到底發生了甚麼事?是壞蛋的叫聲比舒淇來得淫褻催情?還是,笨蛋與愛人長期相隔兩地,禁慾已久,以致嚴重缺乏定力,就連貓叫春聲都抵不住?
倘若讀者繼續思索,便會緊接發問:「為什麼不是『你叫… 我脫!』呢?」
啊哈,這就是新聞編輯的深厚功力了!編輯為了避免讀者陷入自責的疑惑(我脫?),聰明地抬舉讀者,透過隱藏其中的心理催眠,把讀者引導為主使者(我叫!脫的是你!哈哈哈!)。此舉無疑將會更進一步刺激報章銷售量。高明,高明!佩服,佩服!
當然,只有中文才能做到「我叫… 你脫!」如此奧妙的文字效果,馬來文和英文都不行。而且,這由本地的《中國報》做到了!各位一定要把這新聞標題放大影印、上框掛上,以紀念本地中文報業這麼一個最為重要的里程碑!

Comments
9 Apr 2008
2:41 am
kinkyskiny
分析得好!
9 Apr 2008
2:48 am
kinkyskiny
忘了:友誼萬歲!
9 Apr 2008
7:04 am
Sip
謝謝你的讚美。
回敬你:中國報好 + 友誼萬歲!
9 Apr 2008
8:56 am
kinkyskiny
謝謝你的祝福!生平良朋 还能相忘 別後常相懷念…..根本就是搞基!
10 Apr 2008
9:24 am
JerryWho
哇… 我一定要把這片文字傳給張映坤鼓勵鼓勵他,讓他把《中國報》辦得更好。
11 Apr 2008
12:01 am
Sip
哇… 多謝老大傳給老大!
Foo fak foo fak fook fook fak 呀呀呀!